Home
Wil je selecties opslaan en zelf nieuwe woorden toevoegen? Meld je dan gratis aan!
Taal instelling:
Nederlands - Spaans
Spaans - Nederlands
Selectie verwijderen Selectie afdrukken  Selectie opslaan - log eerst in!  Selectie oefenen
HUIDIGE SELECTIE
Er zijn nog geen woorden geselecteerd.
Klik om de hoogte aan te passen
Zinnen toevoegen aan selectie

Zoek de zinnen die je wilt gaan oefenen en klik ze aan. Ze worden nu toegevoegd in de rechter kolom. Als je klaar bent met het selecteren van zinnen klik je op 'oefenen' bovenaan de kolom.

Wil je zinnen oefenen die nog niet in de lijst staan of wil je je geselecteerde zinnen opslaan, meldt je dan eerst even gratis aan en log daarna in.

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z '
zachter - más por lo bajo
zakkenrollen - robar carteras
zanger-componist - cantautor
Ze brachten meneer J. en zijn secretaresse naar het ziekenhuis om te zien of ze iets gebroken hadden. - Llevaron al señor J. y a su secretaria al hospital para ver si tenían algo roto.
Ze brengen de nacht door met drinken, muziek luisteren, en moppen tappen. - Se pasan la noche bebiendo, escuchando música, y bromeando.
Ze gaat bijna nooit uit 's avonds en ziet haar vrienden nooit. - Casi nunca sale por la noche y no ve nunca a sus amigos.
Ze had weinig geld, maar omdat ze bij haar ouders in huis woonde gaf ze weinig uit. - Tenía poco dinero, pero como vivía en casa de sus padres gastaba poco.
ze hadden alle voedselvoorraden opgebruikt. - habían agotado todos las provisiones de víveres.
ze hebben elkaar dit jaar leren kennen - se han conocido este año
Ze hebben ook een paar bezienswaardigheden bezocht. - Visitaron también unos monumentos.
Ze hebben twee kamers gehuurd in een hotel, maar ze kunnen niet slapen. - Han alquilado dos habitaciones en un hotel, pero no pueden dormir.
Ze heeft een niersteenaanval gehad. - Sufrió una ataque de piedra.
Ze kan niet leven zonder 's morgens een koffie te nemen. - Ella no puede vivir sin tomarse un café por las mañanas.
Ze keren elkaar de rug toe en houden de armen gekruist, het hoofd is veranderd in een enorn vraagteken, - Se dan la espalda y tienen los brazos cruzados, la cabeza se ha convertido en un interrogante enorme,
ze kunnen elkaar vlug zien. - se pueden ver pronto.
Ze lachen en de genodigden gooien rijst naar hen bij het verlaten van de kerk. - Est;'sn sonriendo y los invitados les tiran arroz a la salida de la iglesia.
Ze landden een uur of drie later in Tenerife. - Aterrizaron unas tres horas más tarde en Tenerife.
ze ontmoetten hem om middernacht. - le encontraron a medianoche.
Ze richten zich tot de opzichter en ze doen hun beklag omdat ze rust willen. - Se dirigen al guardia y se quejan porque quieren tranquilidad.
Ze serveerden ons een heel goed stuk vlees en de wijn..Nou, dat zijn al scheldwoorden! - Nos sirvieron una carne buenísima y el vino... ¡bueno eso ya son palabras mayores!
ze slaagden erin ten koste van veel werk. - lo conseguimos a costa de, a fuerza de mucho trabajo.
ze sprak af om me op te bellen. - quedó en llamarme.
ze spreken spaans in peru. - se habla español en peru.
Ze staan allebei op ontploffen, ze kunnen niet meer. - Están los dos a reventar... ya no pueden más.
Ze staan in de badkamer, zij heeft een natte zwabber in haar hand, en staat heel kwaad de grond te dweilen. - Están en el cuarto de baño, ella tiene una fregona en la mano, y está fregando el suelo muy enfadada.
ze stopten met bekvechten. - acabaron peleándose de palabra.
Ze trouwden na verloop van een jaar, en meer dan eens bleven ze verrukt handje in handje voor de televisie zitten zonder op de tijd te letten. - Se casaron al cabo de un año, y más de una vez se quedaron encantados ante el televisor cogidos de la mano sin darse cuenta de la hora.
Ze verdient veel geld maar ze heeft bijna geen vacantie en ze is altijd erg moe. - Gana mucho dinero pero casi no tiene vacaciones y siempre está muy cansada.
Ze vertelde me dat ze uit Sevilla kwam. - Me contó que es de Sevilla.
Ze vertelde me dat ze uit Sevilla kwam. - Me contó que es de Sevilla.
Ze vertrokken van Brussel met een chartervlucht om zes uur 's morgens. - Salieron de Bruselas en un vuelo chárter a las seis de la mañana.
Ze werd kwaad en begon van alles te zeggen. - Se puso furiosa y empezó a decir de todo.
Ze werd nieuwsgierig en opende de doos, en zag met grote verbazing dat er een bundel bankbiljetten in lag. - Tuvo curiosidad y abrió la caja y, con gran sorpresa, vio que el el interior había un fajo de billetes.
ze woonde een tijd in duitsland. - vivió una temporada en alemania.
Ze woont alleen in een hele mooie flat in de buitenwijken van de stad. - Vive sola en un piso muy bonito en las afueras de la ciudad.
ze zagen 2 lichtjes in de verte. - vieron 2 lucecitas en la lejanía.
ze zeggen dat de president afgetreden is. - dicen que el presidente ha dimitido.
Ze zette het koffiezetapparaat aan, wachtte een kwartier, en er kwam niets uit. - Puso la cafetera, esperó un cuarto de hora, y no salía nada.
Ze zijn alleen op het balcon en hebben het glas en het glas op één van de pilaren laten staan. - Están solos en el balcón y han dejado la copa y el vaso en uno de los pilares.
ze zijn bereid om ongeveer honderd euro per dag te betalen. - están dispuestos a pagar unos cientos euros diarios.
ze zijn het eens geworden over de vrede. - se ha acordado la paz.
Ze zitten in de woonkamer. Dat is geen erg grote kamer, er is alleen een zitbank, en een televisie met daar op een boeket bloemen. - Están en la sala de estar. No es una sala muy grande, sólo hay un sofá, y un televisor con un ramo de flores encima.
ze zouden verheugd zijn als we met ons vieren samen gingen eten. - estarían encantados de que los cuatro fuéramos juntos a cenar.
Zeg eens... Welke kamernummers hebt u? - Diga... ¿Qué números de habitación tienen?
zeg het tegen niemand! - ¡no se lo comentes a nadie!
Zegt u (ev.) het hem maar meteen: er is geen warm water. - Dígaselo en seguida: no hay agua caliente.
Zegt u dat er een stel zit dat overlast veroorzaakt. Loopt u met me mee, alstublieft. - Dice usted que hay una pandilla que arma alboroto. Acompañeme, por favor.
Zeker... het was een heel avontuur. Vanaf he moment dat we in het vliegtuig stapten begon de vacantie al. - Bueno... fue toda una aventura. Desde que subimos al avión empezaron ya las vacaciones.
Zelf heb ik ook een jaar in de States gezeten, maar dat was geen reden om Raytheon voor de tweede maal aan te schrijven. - Yo mismo también estuve en los Estados Unidos durante un año, pero eso no erá una razón para escribir Raytheon otra vez.
Zelfs het eeuwige knotje is weggewerkt onder de sluier. - Incluso el coño eterno se ha escondido debajo del velo.
Zelfs ik moest het stuur omgooien om niet bij de botsing betrokken te raken. - Incluso yo tuve que torcer el volante para no quedarme implicado en la colisión.
Zes en één is zeven. - Seis más uno son siete.
zet de suiker opzij! - ¡aparta el azúcar!
zich verroeren - rebullirse
zie je nou wel? - ¿ya ves?
Zij beginnen te praten. - Empiezan a hablar.
Zij bekijkt de inhoud van de stoofpot met schrik... vanavond worst er niet gegeten! - Ella mira el contenido de la cazuela con asombro... ¡esta noche no van a cenar!
Zij draagt een bloemetjesnachthemd en hij een gestreepte pijama. - Ella lleva un camisón floreado y él un pijama a rayas.
zij gingen een tijdje met elkaar - salieron juntos un tiempo
Zij heeft een stapel rekeningen in haar hand, hij laat zien dat zijn zakken leeg zijn, hij heeft nog geen stuiver... hij heeft geen rooie cent. - Ella tiene un montón de cuentas en la mano, él demuestra que lleva los bolsillos vacíos, no tiene ni un duro... está sin blanca.
zij vroegen me hen te vergezellen naar huis. - me pidieron que les acompañara a casa.
zij/hij heeft niets in de gaten - no se entera/nose da cuenta
Zijn de ruines van San Ignacio daar ter plaatse? - ¿Las ruinas de San Ignacio están allí mismo?
Zijn eerste film had geen enkel succes. - Su primera película no tuvo ningún éxito.
Zijn jullie naar restaurant De Molen geweest? - ¿Fuisteis al restaurante El Molino?
Zijn laatste jaren bracht hij (afwisselend) door in Spanje, Frankrijk, en Mexico. Zijn laatste film was 'Dat donkere object van de begeerte'. - Los últimos años los pasó en España, Francia, y México. La última película fue 'Ese oscuro objeto del deseo'.
Zo heb ik eens vastgezeten in een file achter een melkwagen die vastzat tussen één van Eddy's wrakken en de sloot. - Así me quedé atascado una vez en una caravana detrás de un camion de leche que se quedó atascado entre un coche caduco de Eddy y la gavia.
zo konden ze 's morgens vroeg beginnen. - así podían empezar por la mañana temprano.
zo vroeg opstaand, is het logisch dat je op dit uur moe bent. - levantándote tan temprano, es lógico que estés cansado.
Zo'n vijftig meter voor me reed een andere auto, en we reden beiden keurig netjes. - Niet harder dan een kilometer of vijftig. - Unos cinquenta metros delante de mí circuló otro coche, y los dos conducíamos impecablemente - no más rápido que unos 50 km. por hora.
Zoals altijd heeft Fernando gewonnen. Je weet wel dat hij altijd veel geluk heeft. - Como siempre ganó Fernando. Ya sabes que siempre tiene mucha suerte.
Zoals je ziet schrijf ik tegenwoordig een aardig woordje spaans. - Como puedes observar, hoy en día puedo escribir unas palabras españolas.
zoals te verwachten valt - según cabe presumir
Zoals ze zeiden deelden ze mijn enthousiasme voor mijn paleis in de polder, - Dijeron que compartían mi entusiasmo por el palacio en el pólder,
zodat slechts één persoon zich kan douchen en daarna moeten we meer dan twee uur wachten... Dat is niet normaal... - o sea que sólo se puede duchar una persona y luego tenemos que esperar más de dos horas... Eso no es normal...
Zodra ik in Spanje ben kom ik je opzoeken. Toevallig is dat volgende week al, dus je kunt me op korte termijn verwachten. - Tan pronto como esté en España iré a visitarte. Por casualidad ya estaré la semana que viene, entonces me puedes esperar a corto plazo.
Zomers, na de maaltijd, zochten we de koelte op en kletsten we een poosje met de buren. Het is echt zo dat vroeger het leven beter was. - En verano, después de la cena, tomábamos la fresca y charlábamos un rato con los vecinos. De verdad que antes se vivía mejor.
zonder bril kan ik niet ver zien. - sin gafas no puedo ver de lejos.
zonder snelheid te minderen, maakte een scherpe bocht naar links, en begon onmiddellijk aan een inhaalmanoeuvre van de auto vóór mij. - a toda velocidad, tomó una curva cerrada a la izquierda, e empezó inmediatemente una maniobra para adelantar el coche delante de mí.
zorg dat je het niet mist! - ¡no te lo pierdas!
Zowel meneer J. als de secretaresse waren erg geschrokken. - Tanto el señor J. como la secretaria estaban muy asustados.
zwijg - callate